29 ноября на гуманитарном факультете КРСУ состоялась торжественная церемония передачи книг от Дома русского зарубежья им. А. Солженицына в дар Институту русского языка им. А. Орусбаева.
Это 309 изданий, включающих труды по языкознанию (Т. Гартман «Речь, как меч. Как говорить по-русски правильно»; Д. Колесова, К. Щукина «Здравствуйте, коллеги!», уч. пособие по русс. яз. для иностр. студ.; В. Костомаров «Язык текущего момента: понятие правильности»), литературоведению (С. Афлатуни «Как убить литературу: очерки о литературной политике и литературе начала XXI в.»; Б. Зайцев «Утешение книг. Вновь о писателях: очерки, эссе воспоминания»; Л. Клейн «Бесполезная классика. Почему художественная литература лучше учебников по управлению»).
Библиотеку ИРЯ также пополнили книги по истории и культуре (А. Васькин «Повседневная жизнь Большого театра: от Ф. Шаляпина до М. Плисецкой»; сборник «Великие герои Великой войны. Хроники народного подвига (1941-1942)» и др.) и художественные произведения (Б. Пастернак «Доктор Живаго»; А. Тыркова–Вильямс «Жизнь Пушкина»; А. Куприн «Гранатовый браслет», «Яма»; М. Лермонтов «Герой нашего времени. Поэмы. Стихотворения»).
Особое место заняли произведения А. Солженицына – «Армейские рассказы», «Архипилаг ГУЛАГ» – и труды, посвященные знаменитому писателю – А. Немзер «Проза Александра Солженицына. Опыт прочтения»; Ж. Нива «Александр Солженицын: борец и писатель».
Торжественную часть мероприятия открыл директор ИРЯ, профессор М. Тагаев: «Сегодня у нас большой праздник. ИРЯ получил в дар книги на сумму около 300 000 сомов. Благодарны Дому русского зарубежья за такой ценный подарок!».
Гостей также поприветствовал проректор по научной работе КРСУ, профессор В. Лелевкин: «Знаменательно, что в преддверии Года русского языка Дом русского зарубежья им. Солженицына подарил книги. Мы уже сотрудничаем много лет. Развитие русского языка – одно из приоритетных направлений в КР. Здорово, когда человек знает культуру двух народов. Мы по-другому воспринимаем события, понимаем друг друга».
Тему продолжил проректор по информации и связям с общественностью Л. Сумароков, отметив, что сегодня существует проблема – неумение и нежелание читать: «Призываю студентов-филологов стать волонтерами движения, прививающего любовь к книге. Я с ужасом наблюдаю, что студенты-журналисты не умеют писать. Почему? Потому что они мало читают. Важно движение по пропаганде книги. Думаю, я буду одним из первых читателей».
Ответное слово было предоставлено специалисту Дома русского зарубежья им. А Солженицына С. Романовой: «У меня сегодня важная миссия – представить наш Дом Солженицына и передать вам в дар книги. Мы выбирали значимые книги – по истории, культуре, словари, пособия. Старались учитывать интересы читателей вашей страны. Поверьте, человек, который попадает к нам, в частности в музей, не ограничивается коротким визитом. Для нас важно возродить и усилить интерес к чтению, литературе и русской культуре».
Затем участники и гости мероприятия посмотрели ролик, посвященный Дому русского зарубежья.
Д-р филол наук, главный научный сотрудник лаборатории филологических исследований Гос. института русского языка им. А. Пушкина Э. Афанасьева в начале выступления подарила Большой универсальный словарь русского языка В. Морковкина редакции журнала «Русское слово в Кыргызстане» и рассказала, какую роль играла библиотека в художественном мире А.С. Пушкина: «Первая библиотека Пушкина была в доме его родителей – на французском языке. Далее – библиотека в доме дяди В. Пушкина. И, наконец, личная библиотека поэта, каталог которой включает 1522 наименования – 4560 томов; 529 – на русском языке. Большая часть – на 14 иностранных языках». По словам Э. Афанасьевой, у поэта нет ни одной книги без помет, небольшое исключение – те книги, которые он не успел прочитать.
Атташе по вопросам образования и науки посольства РФ Р. Федоров сообщил, что «КРСУ – флагман по сохранению и продвижению русского языка в Кыргызстане. В завершающей стадии – подготовка документов о постройке девяти школ, где будет вестись обучение на русском языке. Еще много других проектов, которые предстоит реализовать в Год русского языка, и не только…».
По мнению зав. кафедрой истории и теории литературы КРСУ, профессора Б. Койчуева, Кыргызстан и Россия обречены быть вместе: «Русская литература Кыргызстана – это уже литература зарубежья. Важно развивать плодотворное сотрудничество. Нужны исследования. Наши русские писатели вносят существенный вклад в литературу».
Народный поэт КР С. Суслова рассказала о «Манасе»: «Я выбрала для перевода вариант Джусупа Мамая. Он жил в Китае. Китайцы боялись трогать то, что наговорено, напето веками. Я плакала и смеялась, когда переводила эпос. Однажды за ночь написала 17 страниц, потом перечитала и удивилась: почти весь текст был в порядке, я внесла только небольшие правки».
В «Литературной гостиной» – продолжении мероприятия – приняли участие ведущий бард Кыргызстана Т. Джолдошбеков, режиссер, сценарист, романист Д. Тилепберген и журналист-блогер И. Горшкова.
Т. Джолдошбеков поделился: «Я недавно стал председателем русской секции Союза писателей КР. Для себя отметил, что среди десятка молодых людей 2-3 из них – жемчужины». Далее бард прочитал стихи о молодости, об Азии и исполнил песню «Город».
Д. Тилепберген прочитала свои стихотворения, в том числе – «Азия и Русь».
С. Суслова также порадовала ценителей поэзии своими произведениями и добавила: «Каждая встреча оставляет след. Хотелось бы побольше таких добрых мероприятий».
В исполнении И. Горшковой прозвучали стихотворения В. Шаповалова.
Выступление главного редактора журнала «Русский язык и литература в Кыргызстане» Г. Сооронкулова закрыло «Литературную гостиную»: «Думаю, что институты, университеты не дают того, что мы получаем от людей, которых приглашаем. Нужны такие встречи, как эта, и нам также важно жить с книгами!». Для всех гостей и участников в исполнении выступающего прозвучала песня В. Кикабидзе «Пожелание».
С этого дня книги доступны для ознакомления и работы всем желающим. Они находятся в библиотеке ИРЯ (гуманитарный факультет КРСУ, аудитория 104).