Вышел в свет историко-документальный каталог выставки «Кыргызский алфавит: сложный путь к кириллице», приуроченный к 80-летию со дня принятия кыргызского алфавита на основе русской графики. Его автор-составитель – заместитель директора Института русского языка КРСУ, д.и.н. Ольга Сумарокова – предпринял попытку представить основные вехи истории становления и развития алфавитных систем кыргызского языка, начиная со времен Кыргызской государственности на Енисее (IV–X вв.) и заканчивая алфавитной реформой 1941 г., итогом которой стало принятие Киргизской ССР кириллического алфавита.
Структура представленной работы – документальные материалы и фотографии, сопровождающиеся небольшими историческими очерками, – позволит читателям не только визуализировать исторические факты, но и погрузиться в раскрывающиеся на основе методологии интеллектуальной истории исторические и культурные контексты алфавитного строительства, характеризовавшиеся интенсивностью цивилизационного диалога и обмена идеями. В их центре такие выдающиеся исторические личности, как автор «Собрания тюркских языков» Махмуд ал-Кашгари; основатель чагатайского языка, сын Чингисхана Чагатай; авторы первых печатных изданий на кыргызском языке Осмоналы Сыдыков, Молдо Кылыч и Молдо Нияз; авторы идеи разработки национального алфавита для кыргызского языка на основе кириллицы востоковед Николай Иванович Ильминский, министр народного просвещения Российской империи Дмитрий Андреевич Толстой, первый туркестанский генерал-губернатор Константин Петрович фон Кауфман; составитель одного из первых учебников по кыргызскому языку, в которых к кыргызским словам была применена модифицированная кириллица, ориенталист, изобретатель, генерал-майор Михаил Африканович Терентьев; один из реформаторов арабского алфавита, кыргызский языковед Ишеналы Арабаев; идеолог латинизации кыргызского алфавита, кыргызский ученый и государственный деятель Касым Тыныстанов; выдающийся советский лексикограф, участник всех алфавитных реформ, проводившихся в советский период, один из авторов кыргызской орфографии, «отец» кыргызских Өө и Үү Константин Кузьмич Юдахин и, конечно же, кыргызский народ.
По мнению автора-составителя историко-документального каталога, принятый в 1941 году Киргизской ССР кириллический алфавит, прекрасно отображающий фонетические особенности кыргызской речи, дал ощутимый толчок развитию кыргызского литературного языка, на протяжении 80 лет доказывая свое удобство и простоту. Кроме того, русская графика открыла кыргызской молодежи возможность беспрепятственно осваивать русский язык, а через него знакомиться с достижениями русской и мировой науки и культуры, творчески переосмысливая их и вплетая в канву национальной культуры.
Между тем, считает Ольга Сумарокова, ни один этап развития кыргызской письменности не являлся случайным и бессмысленным. Каждая система письма была способом осознания кыргызским народом себя и мира, самовыражением, духовной практикой поиска истины, войдя в кровь и плоть кыргызской нации.
Издание основано на документальных материалах, находящихся на хранении в государственных фондах Кыргызской Республики, нормативно-правовых документах и раритетных изданиях прошлых веков, и ориентировано на широкий круг читателей. Представленный в нем материал может использоваться в учебно-просветительских целях, а также, по согласованию с автором, – для организации передвижных школьных и университетских экспозиций.
Скачать, смотреть каталог историко-документальной выставки "КЫРГЫЗСКИЙ АЛФАВИТ: ДОЛГИЙ ПУТЬ К КИРИЛЛИЦЕ"