Еще одна жизнь Великого эпоса

В Издательстве КРСУ завершена работа над книгой «Манас. Кыргызский героический эпос». Новое издание является первым русским переводом эпического повествования в варианте манасчи Жусупа Мамая. Есть мнение, что именно в повествовании этого сказителя представлен наиболее полный народный Сказ, не отредактированный в угоду идеологическим требованиям разных формаций.
 
Жусуп Мамай сумел донести до наших дней 500 000 строк устного поэтического эпоса. В художественном переводе на русский язык, сделанном в книге «Манас. Кыргызский героический эпос» Народным поэтом Светланой Сусловой, представлено 80500 строк.
 
По словам ответственного редактора издания, Народного поэта Кыргызской Республики, доктора филологических наук Вячеслава Шаповалова, ««Эпос «Манас», вышедший из-под крыла этого просветителя, зазвучит на русском языке так, словно он родился из уст коллективного автора своего эпоса – кыргызского народа. Это будет еще одна жизнь великого эпоса!».
 
Министерство образования и науки Кыргызской Республики рекомендовало книгу в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений.
 

ТОП популярных статей за последний месяц

05.07.2024
Команда «Международные отношения», включающая студентов КРСУ, выиграла поездку на Конгресс молодых…
05.07.2024
В Кыргызско-Российском Славянском университете прошли IX Кумсковские чтения, сообщил на брифинге в…
17.07.2024
Сегодня состоится заседание приёмной комиссии о зачислении абитуриентов, подавших заявки в КРСУ по…